On the of the many pleasures Lawrence Ferlinghetti has left us are his translations of the poems of Jacques Prévert:
Birds, at Random
I learned very late to love birds
I regret it a little
but now it’s all arranged
we understand each other
they don’t occupy themselves with me
I don’t occupy myself with them
I look at them
I leave them alone
all the birds do their best
they set an example
not the example as for example Mister Glacis
who remarkably courageously conducted himself
during the war of the example of little Paul
who was poof and so handsome and so very honet
and who later became the great Paul so rich
so old so honorable and so repulsive and so
avaricious and so charitable and so pious
or for example that old servant who had an
exemplary life and death never any arguments
not that with her nail tapping a tooth not that
no arguments with Mr. or Mrs. on the subject of that
frightful question of salaries
no
birds set an example
a proper example
the example of birds
the example of the feathers the wings the flight of birds
the example of the nests the voyages and the songs of birds
the example of the beauty of birds
the example of the heart of birds
the light of birds
Paroles: Selected Poems of Jacques Prévert, translated by Lawrence Ferlinghetti, 84-87
“Au Hasard Des Oiseaux”: https://www.wikipoemes.com/poemes/jacques-prevert/au-hasard-des-oiseaux.php